מאנוס חאג'דקיס

איילת אהבים

אסי יחיאל והמקור היווני

מילים ולחן : מאנוס האג'ידאקיס נוסח עברי: נעמי שמר עיבוד והפקה מוסיקלית: תמיר קלינסקי ואהרון קמיגרוב
3.5/5

מישהו ששמע את השיר שאל: שלומי סרנגה הוציא קאבר חדש? גם אם השמיעה שלו חלשה, עדיין קיימים קווי דמיון בצבע הקולי. אסי יחיאל הוא ה"יווני" החדש בשכונה. לפי הקומוניקט הוא "בן למשפחה יוונית מסלוניקי", גדל על  סטליוס קאזאנג'דיס, חתום בלייבל יווני, מופיע ביוון, וכאן הוא מריץ מופע שנקרא "סלוניקי שלי" עם קובי זרקו.
כיוון שבתוך עמו הוא חי, מנסה אסי יחיאל שיר יווני מעוברת של האדג'קאקיס, שתרגמה נעמי שמר, שעבר גיור בגרסה המוכרת של שלישיית גשר הירקון/ אריק איינשטיין ויהודית רביץ.
ההתחלה הכבדה בטון נמוך, אינה מבשרת את איילת האהבים שתגיע בהמשך, קלילת רגליים עם כל התבלינים שלוקחים אל הטברנה ואל המטבח היווני. איילת האהבים של אסי יחיאל מחדשת את הדרכון היווני שלה. יש כאן משב ים תיכוני מרענן, הגם שאני אעדיף להישאר עם יופיה איילת האהבים המקומית של שמר ואיינשטיין, שנשמע לי המקורי למרות שהוא לא.

ספרי איילת אהבים / על מה כיסית ראשך צעיף סגול / על מה ריסייך עצובים / וצווארך שחוח כגבעול.

בכלולותי ענד דודי / טבעת פז ואודם על ידי / עם ליל הפליג בספינתו / את לבבי נשוא נשא איתו.

ספרי איילת אהבים / למי למי נודעו עקבותיו / מה תחזי בכוכבים / ומה שלח דודך ממסעיו

שלח איגרת לבנה / מעיר נמל אשר בחוף צפון / כתב אשוב כעוד שנה / חכי לי, יפתי, אני אבוא

שווא תחזי בכוכבים / כבר ארוכים הערבים /רוח נושבת בעבים / והקיץ כבה.

גם אם ירחיק דודך לנדוד / ותארך דרכו מאוד / איכה יוכל למצוא לו עוד / זוג עיניים כזה

ספרי איילת אהבים / על מה כיסית ראשך צעיף סגול / על מה ריסייך עצובים / וצווארך שחוח כגבעול

המקור היווני

שלישיית גשר הירקון – "איילת אהבים"

 

 

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

תגובה אחת

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות