The Apples

וֻאסמְעֽי יַא דַא אלמַלֽיחַה

The Apples ft. A-WA

מילים ולחן: עממי תימני עיבוד והפקה מוסיקלית – The Apples
3/5

למתכוני הפיוז'ן אין עוד גבולות. הכל נפרץ. קבלו תבשיל חדש: גרוב פאנקי ושירה תימנית של בנת A-WA. לקחו טקסט אהבה תימני וחיברו לו תזמור עשיר – תערובת של ג'אז, פאנק עם הרבה גרוב. הצליל של The Apples נשמע מלוכד, אנרגתי ומהוקצע, אבל הניסיון לחבר לו שיר בתימנית תפור בתפרים רופפים. מה שמקבלים הוא גרוב פיוז'ני נטול נשמה. זה נשמע חיבור טכני מדי.

*** מתוך האלבום החדש של  The Apples – Dragonz

וֻאסמְעֽי יַא דַא אלמַלֽיחַה,/ ואסמְעֽי מַא בַּיתּ אַקוּל./ וֻאסמְעֽי צַותּֽי בְּאֽדנֽשׁ,
מֽן קֻלַיבּֽשׁ לַא יְמִיל.
וִארחִבִּי אַנתִּי וַאַהלִישׁ,/ לַו תְּכּוּן אַרבַּע מְיַה./ לַו תְּכּוּן אַרבַּע פִי אַרבַּע,/ בַּיתּ סִידִּי עַ-יְסַאע.
וַין כֻּנתִּי יַא מַלִיחַה, / וַין כֻּנתִּי מַכבִּיַה./ מַכבִּיַה פִי דַּאר אַבּוּהַא,
פִי מַנַאצִ'ר עַאלִיַה.
וִארחְבִּי יַא פִלפִלִיַּה,/ קַדּ תְּגַ'אהִשׁ פִלִּיַּה./ קַדּ תִּגַ'אהִשׁ אֻם צִיּוֹן,
כַדְּהַא יִסוַא מִיַה.

תרגום לעברית

שמעי זו היפה/ שמעי מה אני אומר/ האזיני לקולי באזנך
בעת שמחת לבבך.
ברוך בואך עם משפחתך/ גם אם תהיו ארבע מאות/ ואף אם תהיו פי שתים
בית אדוני יכיל כולם.
היכן היית היפה/ איפה היית חבויה/ צפונה בארמון אביה
במצפה הקומה העליונה.
ברוך בואך החרוצה/ הנה לפניך זר הפרחים/הנה לפניך ששון ושמחה
לֶחְיׇהּ שווה מאה.

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות