אסתר רדא - הושענא

הושענא

אסתר רדא

מילים: אסתר רדא, אביחי הולנדר לחן: אביחי הולנדר עיבוד והפקה מוזיקלית: אייל מזיג
3/5

"והפעם אסתר רדא בעברית", אומר הקומוניקט שנשלח עם השיר. אם עברית – אז שפת פיוט "הושענא", פניה לקב"ה, שישמור עליה מעצמה, שיגן עליה בעת מצוקה, כמי שמכירה בחולשותיה – רגעים שהעדיפה לשקר. כנ"ל  גם עתידית – כשלא תבחר בטוב, וכשיכאב – להמשיך לחייך. עיסקת חבילה כוללת עם המשגיח העליון לשיפור מצבה הנפשי.   כדי לנסות להציל עצמה מחולשות אישיות – אסתר רדא בחרה במילה גדולה כמו "הושענא", שמעביר אותה מספת הפסיכולוג לעולם האמונה. המוסיקה מתנגנת ברוגע שאינו משדר מצוקה. היא מלודית ונינוחה. גם רדא ברוב השיר – נינוחה, ורק לקראת הסוף לוחצת על הדוושה. במעבר לעברית – איבדה את עוצמתה כזמרת soul וריתם נ' בלוז, שלא לדבר על שירת גוספל. התחושה היא של לא חלב לא בשר. זה לא השיר שיעביר אותה בגדול מהאנגלית לעברית.

תשמור עלי / יש מילים העדפתי שתיקה / אפשר לטעות בין שקט וחוזקה
יש אמיתות העדפתי לשקר/ ועייפתי ולא באתי לבקר
הושענא/ בין קוצים וגבול נותרתי שושנה/ כה קטנה/ בין הכרח וחוב ביקשתי הושענא
תחבק אותי/ שאוכל לתת לרגליי מנוח/ לכמה רגעי חסד לצנוח
אל שקט שאפשר לטעות בו כחולשה/ אל אהבה קדושה
תגן עלי / גם כשלא אבחר בטוב/ הרי לא לימדוני לאהוב
לימדתי עצמי להשתייך/ גם כשכואב להמשיך ולחייך
אוהב אותי / שומר עליי / מגן עליי / אלליי

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

תגובה אחת

  1. משעמם כי ג'נרי. לא כי דתי יהודי. טוב תמיד ישראלים בעבריתתת. אבל רדא מהיחידים פה שהביאו אלבומם חזק באנגלית.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות

דילוג לתוכן