"נה מה קיט פָּה" – Ne Me Quitte Pas בצרפתית: "אל תעזבי אותי" נכתב ע"י ז'אק ברל ב-1959 ובאותה שנה הקליטו. הפזמון נכתב לאחר שברל "נזרק" על ידי פילגשו, סוזן גבריאלו (זיזו), לאחר שזו הושפלה ונעצבה בגללו; זיזו הייתה בהיריון מברל והפילה לאחר שברל סירב להכיר בעובר כילדו ולהיות אביו בעתיד.
השיר זכה לעשרות גרסאות: מהבולטות – נינה סימון. בישראל –יוסי בנאי, שלומי שבן, דני גרנות, רמי וריטה, איתי פרל.
אם אני זמר – הייתי מתרחק מהשיר הזה. מי יכול להתחרות בביצוע של ז'ק ברל. מי יכול להגיש אינטרפרטציה יותר חזקה משלו? אחרי הכל מדובר בשיר אהבה אולטימטיבי, שיר שמתקשים "לפרק" מגרסתו המקורית כדי לבנות מחדש.
מצד שני – Ne Me Quitte Pas הוא שיר כל כך חזק, שזמרים אינם עומדים בפיתוי. יוסי בנאי שר את הגרסה העברית של נעמי שמר באלבום "אם נדע לאהוב" שיצא ב-1984. כאן מיוחסות המילים בשיר של ברל לז'רר ז'ואנסט (Gerard Juanset) והוא נקרא "אל תלכי מכאן". שלומי שבן הציע גרסה משלו במסגרת "מגדל הפזמון" – כאן השיר נקרא "אל תלכי עכשיו" המילים והלחן מיוחסים לז'אק ברל בלבד.
כמעט שכחנו: הגרסה של טרי ג'קס לשיר – If You Go Away מאלבומו Seasons On The Sun משנת 1974- שירת רגש מתחננת וגם זו הנפלאה של שירלי באסי. (האזינו בנגן למטה)
גרסת בנאי: אל תלכי מכאן, אל תקחי מכאן / את עקבות הזמן האבוד שלך / האמיני לי, את הכל אשכח / תאונות קטנות של הכאב וברח / ומילה רעה שאמרתי לך / אושר בן שעה, הוא שביר כל כך / אל תלכי מכאן, אל תלכי מכאן / אל תלכי מכאן, אל תלכי מכאן
גרסת שבן: אל תלכי עכשיו /יש לשכוח את / מה שרק אפשר / לנסות לשווא / את הזמן של כל / מריבות הסרק / והזמן שרק / נעלם בעול / השעות שכך / במכות של לו / את הלב קטלו / את הכל נשכח / אל תלכי עכשיו / אל תלכי עכשיו / אל תלכי עכשיו / אל תלכי עכשיו
גרסת בנאי: לך אני אביא שלג באביב / ופניני מטר ממחוזות ניכר / ארץ אעבור ומפני הקור / אעטפך זהב, אציפך באור / אל האהבה ממלכה אקים / ואמציא חוקים ואכתיר אותך / אל תלכי מכאן, אל תלכי מכאן / אל תלכי מכאן, אל תלכי מכאן
גרסת שבן: לך אתן פניני / גשם שניגר / בארצות מדבר / ובאדמה / אעשה לי בור / עד מותי וכך / אכסה אותך בזהב ואור / ואהבתי / תחוקק חוקה / ותכתיר מלכה / היא תכתיר אותך / אל תלכי עכשיו / אל תלכי עכשיו / אל תלכי עכשיו / אל תלכי עכשיו
ז'אק ברל אל תלכי עכשיו Ne Me Quitte Pas