יוני ב1, 2011

מאז עזבת

"אהבה ובדידות ביד הלשון"? המקור – "חיים ומוות ביד הלשון". המשמעות של המקור – בכוחה של המילה להיות הרסנית או להיפך להיות בונה ומעודדת. למה לשנות? הרי אימרת המקור היא המעט שמכיל את המרובה כולל אהבה ובדידות, אבל כותבי טקסטים מנסים

מוסיקה ישראלית

בן ארצי – חלומות 34

אתה זה אני. אני זה אתה. לבן ארצי נוח יותר לכתוב אני באתה, ברשימת דברים שאומרת – קשה להגיע למושלם (סקס מסעיר יותר, ראש ממשלה אנושי יותר הולכים ביחד) , אז משלימים עם מה שיש, עם מצב ההימצאות "ליד", שהוא לעיתים

קטעים מההופעה

היא כל כך מחוברת לצלילים שלה, עד שנדמה שהם עמוק בנפשה. האם היא שחקנית? האם היא מאוהבת במוסיקה שלה עד כדי כך שהא נסחפת לאקסטזה?  קרא עוד

Place To Be ההופעה

פעם שלישית שאני שומע את היפנית האלהית אצלנו, ומהפעם הזו קשה להירגע. פסנתרנית כזו לא שמעתם. הירומי אוהרה (Hiromi Uehara) היא פצצת כישרון, כולה יצירתיות אנרגטית, מציבה רף חדש גבוה מאוד מול הפרמטרים הקונבנציונליים של נגינת פסנתר הג'אז, בנגינה שיש בה

דילוג לתוכן