ר׳זאלה

ברי סחרוף ושושן

מילים ולחן: שושן עיבוד והפקה מוזיקלי: ליאור טבת
3.5/5

המוסיקה המסורתית של יוצאי צפון אפריקה קורצת לרוקר המערבי. ברי סחרוף חובר למרוקאית כמי שחש חלק מתרבות שנוצרת כאן, שמורכבותה היא גם נושא הסרט "המשגיחים" של מני יעיש העוסק בקרע הנוצר בחבורת צעירים "ברסלבים", העסוקה בלכפות את אמונתה על סביבה בת ימית, כשמנהיג החבורה, מתאהב באחת מקורבנותיהם ונכנס לתהיות ערכיות וקיומיות.
ברי סחרוף (בת-ימי בעצמו) שר בחלק הראשון של השיר בצבע הקולי המחוספס המיוחד שלו. לאחר מכן נעלם קולו, ושושן ממשיך במרוקאית. האם הצליחו לחבור, האם נוצרה אינטראקציה? – בערבון מוגבל. קולו של סחרוף יעיל מאוד לקידומו (המסחרי) של הסרט. הטעם שנשאר בסוף השיר הוא של הילולה מרוקאית, מה שאינו מפחית מיופיו של השיר, שהוא יותר רנסנס של המסורת מאשר חיבורה למוסיקת רוק של ברי סחרוף.

זאתי קשה, ההיא קרה / והלב לא משקר/ כי מה שווים לי חיי אם הלב לא פועם (אוהב),/ זאתי מתוקה, וזו רכה/ ההיא סוגרת עליי/ אך לבי לעולם לא משקר, אהובה
פזמון (מרוקאית): אווין אווין (ח׳תא ליין)/ אווין אווין (מנשוף אז׳ין)/ פיין דיק לרז׳אלה, לי ז׳את /בל פרחה.ואנא מעהה דימה, נעיש ברח׳ה..
האדי ווערה, האדי מרה, וואנא קלבי /מיירדרס,/וואנא עישתי מה תשוואשי, /אילה מנמשי מעה קלבי…/האדי חלווה, האדי מרה,/לוכרה שדה עלייה כתיר,/וואנא עישתי מא תשוואשי,/אילא מנמשי מעה קלבי.
פזמון (מרוקאית): אווין אווין (ח׳תא ליין)/אווין אווין (מנשוף אז׳ין)/פיין דיק לרז׳אלה, לי ז׳את / בל פרחה,/ ואנא מעהה דימה, נעיש ברח׳ה..
.

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות

דילוג לתוכן