הרומנטיקה של שנות ה-50' וה-60'

מנדולינות לאור הירח

הד-ארצי
5/5

שם הדיסק עלול להטעות: זה לא אוסף של צלילי מנדולינות. "מנדולינות" זה רק מילה בשיר הפותח "מנדולינות לאור הירח" ששר פרי קומו. כול השאר זה פריטה על מיתרים אחרים – מיתרי הרגש שבוכים וכואבים מרוב געגועים.
הצירוף של רומנטיקה ונוסטלגיה כאן הוא צירוף "קטלני" באוסף שבא לסחוף להתרפקות על השירים ההם. לא יודע בן כמה היה אילן בן-שחר, כשהלהיטים של פרי קומו, דלה ריס, ריי פיטרסון, פטולה קלארק, איילין רוג'רס, ג'וני דורלי, אדי גורמה, כיכבו בשמי הפופ הנוצצים, אבל בטוח שבן-שחר עשה מחקר יעיל מאוד כדי להפעיל מחדש את בלוטות הרגש של המתרפקים על השירים האלה ולייצר תחושות דג'ה-וו חזקות.
עונג היה לי לשמוע בפעם הראשונה את בובי דארין בשיר "נער הטבע", באגף הצרפתי מתקבלים תמיד בברכה אלן בארייר בלהיט המפיל "היא היתה כה יפה" – Elle Etait Si Jolie והקומפניון דה לה שנסון ב-Si Yous Les Oiseaux, שזה בעברית "אילו ציפורים", להיט מ-1961, שתורגם ע"י נעמי שמר והפך להיט של להקת הנח"ל ב-1967 ומאוחר יותר זכה לגרסה חדשה בסרט "הלהקה".
בסקציה האיטלקית זהו אמיליו פריקולי עם "אל די לה" (Al Dila) שזכה במקום הראשון בפסטיבל סאן רמו ב-1961 עם הזמרת בטי קורטיס, אבל הפך להיט בביצוע של פריקולי.
ריגושים מחודשים עורר בי טוני בנט ב"ענוג הוא הלילה" מ-1951. זה שבנט הוא זמר מצויין בכול סגנון ג'אז, בלוז ופופ, זה לא חדש, אבל תזכורת לכמה ענוג היה קולו בתחילת החמישים – זה כמעט חידוש.
אלביס, פול אנקה, ניל סדקה? איך אפשר אוסף נוסטלגי בלעדיהם? אבל ההפתעה היא ניל סדקה שובר שיניים בעברית על שנים מלהיטיו – "הו קארול" והשיר שנקרא You Mean Every Thing To Me ובגרסה העברית של חים קינן – "למה שוב אינך עמי". זה מעלה חיוך, אבל אם אוסף אחיד ומגובש, הייתי מעדיף להשאיר את העברית בחוץ.

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

3 תגובות

  1. מבקשת לדעת אם ניתן לקנות את הדיסק של אלן בארייר בשיר המדהים שלו היא היתה כה יפה ואיך נקרא הדיסק

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות

דילוג לתוכן