Dreams Of Flying עוף גוזל

Missflag Featuring Miki Gavrielov

מילים ולחן: מיקי גבריאלוב
4/5

Missflag  עשו ל"עוף גוזל"הסבה לאנגלית. אריק איינשטיין שכתב מילים לא היה שר את זה באנגלית. אבל מיקי גבריאלוב פרש כנפיו והסכים להיכנס בקטע אחד בעברית – שירה + דיבור. השיר נעקר מישראליותו והפך לפופ סטייל הפולק רוק האמריקני שנות השישים-שבעים, קצב תזזיתי טוב, מסוגנן, שירה רכה (אוהד עילם) מתפתחת יפה,  הרמוניה יפה.
אז השיר התנצר, איבד מזהותו, סוגנן לפולק רוק סטייל סיימון וגרפונקל בזמנם. והנה בכ"ז הוא עומד בפני עצמו. כשאני ארצה לשמוע את "עוף גוזל", עדין הגרסה העברית עדיפה בעיני, ואין זה אומר שום דבר נגד הגרסה של Missflag . אפילו ללא הגימיק של הטמעת מיקי גבריאלוב בשיר. אם כבר התנצרות – אז עד הסוף. וזה שיר נוצרי טוב.

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

תגובה אחת

  1. אני שמעתי את השיר ברדיו ומיד זיהיתי שזה עוף גוזל שעבר הסבה לאנגלית וחשבתי שזה מקסים ועשוי טוב.
    עובדה שאני מגגלת את זה….

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות