עיון ביקורת

מישל גוריאלשווילי , מאז עזבת (מילים : עינת הולנדר, לחן עיבוד והפקה מוסיקלית: רביב רם בן-מנחם, יוני 2011)

סינגלים חדשים

"אהבה ובדידות ביד הלשון"? המקור – "חיים ומוות ביד הלשון". המשמעות של המקור – בכוחה של המילה להיות הרסנית או להיפך להיות בונה ומעודדת. למה לשנות? הרי אימרת המקור היא המעט שמכיל את המרובה כולל אהבה ובדידות, אבל כותבי טקסטים מנסים להמציא את הגלגל ולא ממציאים שומדבר.
גוריאלשווילי מקבל טקסט ולחן ושר אותו. מבחינתו – המוסיקה צריכה להובילו לטווחים שלו. תן לרגש לקונן כמו טייס אוטומטי. מה זה משפט פה, משפט שם – העיקר שהקינה על "טעות חייו" תישמע מספיק אמוציונאלית. המפיק המוסיקלי, במקרה הזה גם מלחין השיר – לקח את עצבונו של האוהב שנותר ריק ו"נבוך כמו גשם ראשון" (מה זה? – אין לזה משמעות אפילו מטפורית) והכניסו למסלול קצב לטיני בליווי קולות נשיים שמימיים קיטשיים. לא ממש מתאים. גוריאלשווילי כמבצע בעל פוטנציאל, צריך להיות אחראי לפרמטרים נוספים במוסיקה שלו, פרט להיותו זמר.

מנסה לאחות, פחות או יותר
לא עושה הנחות, לא מסתתר
מתמלא ריקנות, מתרוקן משקריי
משלם על טעות- טעות חיי

הורדת מסך, הגפת את ליבך
הגבר שלך, שקוף בשבילך
אנה אלך, אנא אלך
אנא אלך ממך

מאז עזבת,
כבר לילות לא מצליח לישון
ונבוך כמו גשם ראשון
אהבה ובדידות הן ביד הלשון

שוב לומד להבחין רק כשנגמר
מי היה מאמין, הפכנו עבר
אנא אלך, אנא אלך
אנא אלך ממך

דירוג:
שתף דף זהBookmark and Share

עד כה נכתבו 6 תגובות

  1. עם כל כבודי לעינת הולנדר, שכבר חילקה מספר שירים לאמנים מוכרים, איך את מכבודך שלך להוציא מילים כאלה מהבית שלך? מהלב שלך?
    בקריאה חוזרת וחוזרת של השיר, רואים שהוא נכתב באילוץ, מעבר לנבוך מול גשם וכו'...
    אז הקהל הוא בדרך כלל מטומטם (מחילה) וקונה את הכל, אבל יש גבול
    ובאשר לך, מישל, אל תתפתה לקנות הצלחה של אחרים, ראה מקרה יוסי גיספן והעפת הסינגלים לכל אותם ששילמו ממיטב כספם ונותרו מאחור, רק אלו שכבר גדולים יכולים לשיר מה שבא להם בלי התייחסות יתרלמשמעויות. איכות קולית קיימת אצלך. חביבי, חבל על הכסף.
    יש עוד מלא תמלינים מוכשרים בארץ... ו
    אין לה כזה שם ... אם זו הייתה הבחירה שלך.
    (אדווה )(29/06/2011)
  2. הפקה טובה, קול טוב, והכנות של הדובר בשיר מרגשת אותי.
    (אסתי, אשדוד)(03/06/2011)
  3. מישל, שיר ממש מוצלח, היה שווה לחכות.
    ואגב הדיון פה למטה: "נבוך" הרבה יותר מוצלח ומעניין מ"מהסס". תכל'ס הכל עניין של טעם.
    (אלירן, תל אביב)(02/06/2011)
  4. ל-2
    "נבוך כמו גשם ראשון" - האנשה לא מוצלחת. אם כבר "מהסס כמו גשם ראשון". לגבי "אהבה ובדידות ביד הלשון" - שיבוש אימרה בלי ערך מוסף.
    (יוס1)(02/06/2011)
  5. למה אתה כל כך חסר דמיון? או שאתה חותר להשיג רייטינג לאתר שלך בכל מחיר, גם על גב אומנים שממש לא מגיע להם? לגבי הטקסט, לדימוי "נבוך כמו גשם ראשון" אני מאד מתחבר - לעיתים הגשם הראשון מגמגם ולא ברור עד שלא בטוח אם זה הדבר האמיתי או שהוא עוד יבוא, יפה. לגבי "אהבה ובדידות ביד הלשון" שציטטת, אולי אתה לא היית נוגע, קדושת הביטוי, אך הכותבת העזה ודווקא עשתה זאת יפה. אולי "בלבלי אותו" היה מדבר אליך יותר. ואם כבר טקסט לדעתי יש לך טעות הגהה - "אנה אלך" ולא "אנא אלך". בהצלחה מישל!
    (אלון, מרכז)(02/06/2011)
  6. עינת ורביב אתם עושים עבודה טובה, המשיכו כך. צוות לעניין.
    (תומר, פה)(02/06/2011)

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *