מארינה מקסימיליאן בלומין עמוק בטל

מארינה מקסימיליאן בלומין עמוק בטל

שיר שאין לו גבולות של זמן.

מילים: לאה גולדברג רוסית: אלה בלומין. לחן: מארינה מקסימיליאן בלומין. הפקה מוסיקלית: תמיר מוסקט
4.5/5

דמיונה הפורה של המשוררת שליבה נפעם מצעדיו הקרבים – יצר את ההשראה. נדמה לי שמארינה מקסימילאן בלומין כתבה את הלחן היפה בניסיון לחדור לנבכי נשמתה של לאה גולדברג. בשפתה (של המשוררת) שעלולה להיחשב ארכאית. מארינה לא נרתעה: היא לקחה את השיר למקומות שלה כולל בית ברוסית, שלתחושתה הוא חלק מהקונטקסט.
האווירה היא ניו-אייג', נגיעות "מוסיקת עולם", מזכירה לי את סגנונה של הזמרת האירית Enya ללא וירטואוזיות קולית. מארינה הסתפקה בלשיר את תחושת האווירה האפרורית בלחן צנוע, בלי לנצל המנעד, מתכתבת עם סגנון ההלחנה של פעם. העיבוד תורם לתחושת האווירה השמימית הזו כולל שירת גברים הזכורה מפסי קול למערבונים של סרג'יו לאונה. שיר שאין לו גבולות של זמן.
מארינה מפתיעה בסינגל ראשון (מתוך אלבום הבכורה) צנוע מאוד, לא פוזל לטופ אופ דה פופ, לא אופנה מוסיקלית אחרת. קסום.

טנא מלא כוכבים/ ריח דשאים דובבים/ עמוק בטל/ פועם לבבי
הנה פעמיך קרבים/ הרעידו ריבוא רביבים/ עמוק בטל/ פועם לבבה

מארינה מקסימיליאן עמוק בטל, פסטיבל הפסנתר 2010

מארינה מקסימיליאן פייסבוק

share

2 אהבו את זה

share

2 אהבו את זה

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

8 Responses

  1. מרינה שרה את עמוק בטל מקסים ונפלא אבל אני בטוחה שלמדתי את השיר הזה בגן היה לי ספר עם תוים וניגנתי אותו בחלילית זה היה בשנות החמישים אני חייבת לדעת אם היא כתבה את המוסיקה לשיר או שהזכרון מילדות שלי הוא הקובע אז מי כתב את המנגינה ?

  2. Звёзды и луна надо мной,
    Вечер, тишина и покой…
    Только шелестит листва чуть-чуть,
    Ты меня, мой милый, не забудь.

    זה יענו תרגום של השיר לרוסית . יוצא משהו כמו:
    הכוכבים והירח מעלי
    ערב שקט ושלו…
    רק לחש העלים הקל
    יש לך אותי, יקירי, אל תשכח

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות

דילוג לתוכן