כמה גרסאות יש ללהיט הגדול של אדית פיאף? אין ספור. קחו את זו של לואיס ארמסטרונג, "סצ'מו", נגן החצוצרה והזמר בגרסת כיסוי בלתי נשכחת. המוסיקה היא של לואיס גוגליאמי המילים של אדית פיאף עצמה. השיר נכתב ב-1945 ויצא כסינגל ב-1947.
כמו שני להיטיה הגדולים האחרים של פיאף Non, Je Ne Regrette Rien ו – Milord גם השיר הזה תורגם לאנגלית ע"י מק דיוויד. לשיר. בין גרסאות הכיסוי האחרות – הדואט טוני בנט וק.ד. לאנג ושל הזמרת גרייס ג'ונס. בעברית זוהי קורין אלאל שגאלה את השיר בתרגומו של אהוד מנור:
"אל מול עיניו אשפיל עיני / מול חיוכו נפשי נרעדת / הגבר לו אני נועדת – הגבר של חיי
כשליבה בזרועותי / נצמדת אל שפתי / חיי ורודים לנצח. / היא תלחש מילים חמות / מילים מנחמות / שמרפאות כל פצע"
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom
*And when you speak, angels, sing from above
Everyday words seem
To turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
וידיאו 1 – לואיס ארמסטרונג – La Vie En Rose
וידיאו 2: טוני בנט ק.ד לאנג – La Vie En Rose
וידיאו 3: גרייס ג'ונס – La Vie En Rose