מלים ולחן: Dreijer, Karin Elisabeth / Dreijer, Olof Bjorn / Johansson, Jay Jay
תרגום: גלעד שגב אורחים: דין
את שמלתך אני בוחר/ את שערך שוב מסדר ומקשיב/ לרחשי ליבך/ את זוג עינייך מאפר/ ואת ידך מחזיק, שלא תישמט/ שלא תתפרק// מהרגע שנמות, עד הרגע שנחיה/ את תישארי שלי, ושלך תמיד אהיה/ והרוח שתבוא תנשב ותספר/ שנועדנו//
מהרגע שנמות, עד הרגע שנחיה/ את תישארי שלי, ושלך תמיד אהיה/ והרוח שתבוא תנשק ותיזכר/ שנועדנו…//
את חולצתך שוב מנקה/ את שערך שוב מרגישה, מקשיבה/ לרחשי ליבך/ את זוג עינייך אנשק/ ואת ידך אחזיק שלא תישמט/ שלא תתפרק…
באסטרטגיה שיווקית מחושבת בחר גלעד שגב להמשיך את מומנטום ההצלחה של "אישה מהשמיים" בשיר לא מקורי הצמד השוודי Marble House, המכונה בדפי היח"צ של הסינגל "אלטרנטיבי". והנה מתברר ששגב השאיר את האלטרנטיב בצד והשיב רוח ים-תיכונית ערה בשיר כדי לעשות ממנו להיט מקומי מתנגן ומזדמר באווירת חאפלה.
טקסט: "מהרגע שנמות עד הרגע שנחיה/ את תישארי שלי ושלך תמיד אהיה" לרגע חשבתי שזו טעות, ומדוע שובש ההיגיון של – רק המוות יפריד בינינו. אני מזמין את גלעד שגב לפרשן את כוונת היצר – "מהרגע שנמות עד הרגע שנחיה" שמא התכוון שהאהבה הגדולה תחייה אפילו מתים.
יש כאן כל המרכיבים להפוך את השיר המנון אהבה – מנגינה וקצב ותזמור – השילוב של יהודה קיסר – נסיך הגיטרה הים-תיכונית וגם דין דין אביב שתרמה קולה היפה והמשדרג בלי להשתלט על השיר. קשה להתווכח עם להיט עשוי לתלפיות, ולמי איכפת שהוא אינו מקורי ושהאלטרנטיב השוודי עוקר לחלוטין. שגב גייר אותו לחלוטין, העניק לו תעודת עולה חדש כדת וכדין. אנחנו הולכים לבלות איתו הרבה על האוטוסטראדות.
7 תגובות
הרבה יותר טוב מהמקור, המקור מוזר, לא ברור ולא מעביר את הנקודה. כל הכבוד.
קקה פרובינציאלי
קשה לי קצת לקבל את 'ההשראה', הפרשנות לא טובה בעיני, זה מספיק רחוק מהשיר בשביל לא להיות ב'השראה', ומספיק קרוב בשביל לתת תחושה מעיקה של העתקה ולא אדפטציה.
כמובן שהמקור בעשרות מונים טוב יותר.
תיקון למה שכתוב בכותרת
להרכב קוראים the knife
ולשיר קוראים marble house
ואני ממליץ לכולם לשמוע ת'מקור – זה שיר אדיר
שיר יפהפה וביצוע מעולה של שניהם
לא חידש כלום, זו לא פרשנות- זאת העתקה!!
שיר מקסים ונוגע ללב! להיט !