ושוב גליקריה בעברית? מה רוצים ממנה? מה היא רוצה מעצמה? האמת – השיר הוקלט כבר ב-2007 באתונה, והשתלב ב"מתנה" אלבומה מ-2008. מה אתה רוצה, יגידו לי – גליקריה כבר מזמן אחת משלנו. (אבל עדיין לא התגיירה). אבל אני דווקא נהנה מהעובדה שהיא עדיין יווניה, ודווקא מפני שהיא אינה טריפונס מהסוג הנשי, חשבתי שצריך להשאיר אותה יווניה אותנטית, הגם שאמרגניה בארץ ממשיכים ליהנות משני העולמות. אתם מתארים לכם חאריס אלקסיו בעברית?
מה אתה רוצה, יגידו לך: אתה מקבל זמרת יוונית טובה בעברית, ויש לך עוד תלונות? קשה לי להסביר איך אני נהנה ממוסיקה יוונית יותר מעברית בלי להבין מילה, כשהיא מושרת ע"י זמרת יוונית, ואני מקנא בעוצמת ההנאה של מי שמבינים. לא ברור אם מאחורי כמות הערגה שגליקריה משקיעה בשירים בעברית קיימת גם הבנה של הטקסט, אבל בל נשכח: בגליקריה זורם דם ים תיכוני, וזה מספיק כדי לחבר את מלאכי היהודים עם אלהי היוונים.
מצד שני, נדמה לי שביוונית זה היה נשמע פחות קיטש ופחות מאולץ למרות הרגש שנשפך ממנה בעברית.
עכשיו אתה פוסע
בין ערוגות פרחים קטנים
כבר לא עייף ולא דואג
ומתכסה בעננים
עכשיו אתה שומע
רק מוסיקה של מלאכים
ושתי עיניך היפות
הן עצומות עכשיו אחי
ילד גן העדן
תשמור על עצמך
ילד גן העדן
השקה את הפרחים שלך
והם ילבלבו באור הכוכבים
ויזרחו בחושך בגוונים מטורפים
פרחי הגעגוע רק גדלים
ולעולם אינם נובלים
הם לעולם אינם נובלים
ושוב יורד הגשם
ורקפות עולות בהר
ואין עוצר לרגע
כאילו לא קרה דבר
הזמן ממשיך לנסוע
רחוק כדרך העולם
ענן לבן בגובה רב
באופק נעלם
ילד גן העדן" לקוח מתוך "מתנה" (2008), המכיל שירים מקוריים בעברית אשר נכתבו עבורה ע"י מיטב היוצרים בישראל.