שמרית אור

מה הם עשו לשיר?

גלי עטרי ועדן בן זקן הללויה גרסת 2018

מילים: שמרית אור לחן:קובי אושרת עיבוד והפקה מוזיקלית: קבי אשרת וינון יהל
2.5/5

איך מחרבים שיר? מוסיפים לו בתים, שהקשר ביניהם ובינו פחות ממקרי בהחלט. שמרית אור הוסיפה שני בתים ל"הללויה", השיר שזכה באירוויזיון ב-1979 כדי להפוך אותו לשיר המרכזי שילווה את חגיגות שנת השבעים למדינה. זה היה התנאי שהעמידה, מירי רגב, שרת התרבות. היא דרשה בית אחד. אור כתבה שניים:השיר המקורי נכתב כמסר אוניברסלי חוצה גבולות, בלי קשר למדינה מסוימת. "כולם", "לב אחד" יוחס לעולם כמסר אנושי. המילה "הללויה" ( "הללו את האל") עברה מעברית לשפות רבות. כששמרית אור כתבה את השיר, היא התכוונה ל"הללויה" במשמעות הרחבה, העולמית, הקשורה לכלל האנושות.הבתים שנוספו הם הדבקה, שאינה תואמת לחלוטין את משמעות השיר. ערבוב מין בשאינו מינו. המסר העולמי הופך כאן מסר לאומי. רמת הכתיבה מזכירה חריזה בנוסח יומני הנוער של פעם – פשטנית ודביקה. קשה להאמין שפזמונאית מיומנת כשמרית אור התגייסה לייצר שעטנז כזה שנתפר בתפרים גסים לשיר המקורי.אם ללכת על שיר המציין 70 למדינה, ראוי היה לכתוב שיר מקורי, שמשקף את תמצית ההוויה של ישראל מפרספקטיבה עכשווית – במילים, בלחן ובעיבוד. משימה כזו הייתה צריכה לאתגר יוצרים בפרויקט אומנותי מוזמן. "הללויה" בגרסתו החדשה הוא שיר טלאים שאינו מכבד את המעמד של חגיגות השבעים, אקט פופוליסטי ביוזמה ובעידוד של מי שממונה על תיק התרבות של ישראל, שגם ניכסה לעצמה את הגרסה החדשה באקט פופוליסטי, כשהופיעה בקליפ לבדה כנציגת ממשלת ישראל.
בגרסה החדשה של גלי עטרי ועדן בן זקן קיים תוסף קצבי אלקטרוני להנפת ידיים ודגלים ותוספות של שירת רבים להעצמת החגיגה. מורגש כי הכל נתפר כאן התפרים גסים בצורה בומבסטית ודביקה כדי להפוך את המסר האוניברסלי לישראלי.  מכל מקו: לי השיר הזה הוציא את החשק לחגוג למדינה.

הללויה השיר המקורי

הללויה לעולם/ הללויה ישירו כולם / במילה אחת בודדה / הלב מלא בהמון תודה / והולם גם הוא – איזה עולם נפלא.
הללויה עם השיר/ הללויה על יום שמאיר/ הללויה על מה שהיה/ ומה שעוד לא היה – הללויה.
הללויה לעולם / הללויה ישירו כולם / והענבלים הגדולים / יהדהדו בהמון צלילים / ואתנו הם יאמרו, הללויה.
הללויה עם השיר…  הללויה על הכל

הללויה – הגרסה החדשה

הללויה לעולם/ הללויה ישירו כולם/ במילה אחת בודדה/ הלב מלא בהמון תודה/ והולם גם הוא – איזה עולם נפלא.
הללויה עם השיר/ הללויה על יום שמאיר/ הללויה על מה שהיה/ ומה שעוד לא היה – הללויה.
הללויה לעולם/ הללויה ישירו כולם/ והענבלים הגדולים/ יהדהדו בהמון צלילים/ ואתנו הם יאמרו, הללויה.
הללויה עם השיר/ הללויה על יום שמאיר/ הללויה על מה שהיה/ ומה שעוד לא היה – הללויה
הללויה ישראל/ הללויה הלב מתפעל/ ממדינה קטנה, בודדה/ היית בן ליל לאגדה/ ואלייך שבנו מקצווי תבל

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

5 תגובות

  1. מה הבעיה שלכם? כל פעם שמשהו כותב משהו נחמד על הארץ אתם קופצים, מנבלים את הפה ( היית יכול לכתוב מקלקלים לא מחרבנים) ומתחרפנים. לידיעתך המילה "הללויה" היא מילה עברית ( ישראלית) שאומצה ע"י כל העולם, אז השיר הוא קודם כל עברי יהודי וישראלי גם במקורו, נוצר כדי ליצג את ישראל, לא היה "מחורבן" אז ( שהרי זכה בארוויזיון ) ולא נהיה "מחורבן" כשנוספו לו הבתים.

  2. התגובה של הפזמונאית כולל ההשתלחות המטופשת ביוסי חרסונסקי די מביישת את שמרית אור לא פחות מהתוספת לפזמון

  3. לידיעתך, שמרית,
    תאי הגוף מתחלפים כל 7 שנים, כך שזו בהחלט לא אותה יד, ואחרי 40 שנה – ספק אם זה אותו הראש. באשר לרכילות – אפשר להאשים אותי בהרבה דברים, אבל רכילות מעולם לא היה התחום שבו עסקתי. לא מבין את ההערה. האתר הזה הוא הכל – פרט לרכילות!

    רק בריאות

  4. כך או כך , חרסונסקי, השיר הוא שלי. אותה יד כתבה גם את הבית הנוסף היום. אחרי 40 שנה כמעט.
    תודה לך על ניתוח השיר ועל ההסבר על כוונת המשוררת.
    לך לכתוב קצת רכילות .
    בזה לא היו לך מתחרים , פעם.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות

דילוג לתוכן