השיר נכתב במקור ע"י משה הדר, זמר מהעיירה נתיבות. הוא נתן אותו לחנניה אברג'ל ז"ל, שכתב לו מילים במרוקאית, השפה בה חננאל, נגן עוד וזמר, העדיף לשיר. ירדנה ארזי שמעה את השיר בפגישה שנועדה לבחירת שירים לפרויקט "עבודה עברית" (1998) והתאהבה. נולד דואט יפהפה עם חנניה אברג'ל סולן להקת "סהרה" מתוך פרויקט.
ירדנה: "השיר נגע מיד הנשמה. קולו של הסולן, במיוחד כשהוא שר במרוקאית, היפנט אותי. ההקלטה המשותפת איתו היתה חוויה בפני עצמה. אברג'ל זמר נטול גינונים וגחמות. אגב, לראשונה בחייו ולאחר התלבטות, הוא הסכים לשיר בעברית. הצלחנו לשכנע אותו".
השירה במרוקאית – עונג. השידוך בין המרוקאית לעברית מוליד חתונה שהיא תמצית נפלאה של מיזוג התרבויות המקומי. החיבור למוסיקה מזרחית באוריינטציה של מוסיקה ערבית – מלהיב.
ירדנה ארזי חנניה אברג'ל – בחלומי עודני (את)
אתה ששרת שירים להמס לבבי.
אתה ששזרת חרוזי אהבה בשערי.
אתה שקידשת נעורי עד תום נערי.
אתה שרשמת הבטחה בלשונך על גופי:
חכי אהובה, לי תהיי אחת ויחידה
חכי אהובה, לי תהיי אחת ויחידה
ובחלומי עודני/ מחבקת לא מרפה.
כל השנים הריני/חיה בשבילך.
עכשיו שחזרת עייף מתוך סבך השנים.
עכשיו אתה בא ואיש כבר ישן לצידי.
עכשיו אתה בא ושנות דור חרותות בפנים.
עכשיו אתה כאן אך קולך נאלם נערי:
חכי אהובה…








3 Responses
שיר מרגש מאוד בביצוע דואט מושלם.
Beautiful song & singers very emotional than toy
כוך כך מרגש, הקולות כאילו שיצאו מהלב
מעריצה אותכם