למאר אליאס - Mashi Warha

למאר ״מאשי ווראהא״

למאר אליאס, ערביה נוצריה, בת 21, כותבת מלחינה וזמרת, משמיעה קולה בשיר, שהוא ביקורת על החברה הערבית

מילים ולחן: למאר אליאס עיבוד: למאר אליאס, רון ברזילי, יובל דמארי, אייל רוזנטל, נדב וזאנה, גיא רומן.
4/5

תקשיבו ללמאר אליאס – גם אם אינכם מבינים ערבית (יש תרגום בסוף השיר). בישראל לא משבצים שירים בערבית ברשימות השידור של תחנות הרדיו. "מוסיקה מזרחית" – עוברת לסוחר בתדרים הכי מיינסטרימיים ועושה דרכה אל השמחות והחתונות. מוסיקה ערבית שעוסקת בחברה  הערבית – נאדה, נידוי.
אני אומר את הדברים ביחס ללמאר אליאס, ונזכר במירה עוואד, שהצליחה בכל זאת לנתב דרך אל המיינסטרים המקומי ונתקלה לא פעם בחומות של אפליה.
תקשיבו ללמאר אליאס, ערביה נוצריה, בת 21, כותבת מלחינה וזמרת, שמשמיעה קולה האקספרסיבי בשיר, שהוא ביקורת על החברה הערבית ויחסה לאלימות נגד נשים, גם נגד קהילת הלהט״ב.
למאר מגלה אומץ, כשהיא שרה שיר הנוגע בנושא רגיש לקהילה הערבית. תקשיבו להבעה שלה. זה נמצא עמוק בתוכה, בשיר בעל מבנה מוסיקלי, שמכיל את מהות האמירה. את הקול הזה יש להשמיע גם בחברה הישראלית בכלל, שמתעלמת מתרבות שחיה ופועמת בקרבה. הגיע הזמן לשינוי. 

*** למאר אליאס: "את לימודי המוזיקה התחלתי מגיל קטן בקונסרבטוריון העירוני עכו, והמשכתי בבית הספר רימון, אשר שם נכתב השיר, לשיעור כתיבה והלחנה עם יהודה עדר.
לאחר הלימודים ברימון החלטתי להגשים עוד חלום, כרגע אני סטודנטית לרפואה כללית שנה שלישית בקלוז׳ רומניה, והרגשתי שהגיע הזמן להתחיל לשחרר את המוסיקה  שלי לעולם"

Mashi Waraha – Lamar Elias

ماشي وراها / بين الأشجار / سامعه صوتها /  تصرخ للأنوار
‏ماشي وراها / معميه شوي شوي / ‏ماسكة في أيدها / ما تاختنقي تحت الماي
‏مثل البحر أخذتك / شفايفها ع شفايفك/ ‏ما سالتك / ويوميتها اختفيت
‏مثل البحر أخذتك / شفايفها ع شفايفك/ ‏ما سالتك / ويوميتها اختفيت
‏ما حدا سمع صراخك / ما حدا ركضلك / ضليتك لحالك/ ‏وجنبك ينزف قلبك
‏مثل البحر أخذتك / شفايفها ع شفايفك/ ‏ما سالتك / ويوميتها اختفيت
‏مثل البحر أخذتك / شفايفها ع شفايفك/ ‏ما سالتك / ويوميتها اختفي
أنا ‏ماشي وراكي / رجلي مشلولات / مش طالعة من راسي / لقونا مقتولات

״מאשי ווראהא״ תרגום:

הולכת אחרייך/ בין העצים / את קולך שומעת/ לאורות צורחת
הולכת אחרייך/ מעוורת, לאט לאט/ מחזיקה בידך/ אל תחנקי מתחת למים
(פזמון)
כמו הים סחפה אותך/ שפתיה על שפתייך / אותך לא שאלה
ובאותו יום נעלמה / כמו הים סחפה אותך/ שפתיה על שפתייך
אותך לא שאלה/ ובאותו יום נעלמה
אף אחד לא שמע את צרחותייך/ אף אחד לא רץ אלייך
נשארת לבדך/ ולידך מדמם ליבך
(פזמון)
אני הולכת אחרייך / רגליי משותקות

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

שיתוף ב facebook
share

0 אהבו את זה

גלריית תמונות

שיתוף הפוסט

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב email

2 תגובות

  1. למאר אליאס, כשרון מיוחד, הנובע מאישיות עוצמתית הצומחת ממקור ערכי(משפחה נפלאה).
    יוצרת מיוחדת המשלבת כתיבה,עיבוד,תנועה ושירה
    נפלאה הנובעת מאופקים רחבים ופתיחות לעולם הגדול ממקום של השפעה/ותרומה לחברה….יש לה מקום בתרבות ובחברה הישראלית
    יהודית/ערבית….למען חיים משותפים בארצנו.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

הכתבות המומלצות

המשך קריאה לפי סגנונות

דילוג לתוכן