יורגוס דאלארס, הקול של יוון (כפול הליקון, יולי 2011)

לפי המתאבנים המוכרים והחביבים על הקהל הישראלי, לא ברור מי עשה יותר שירות למוסיקה של דאלארס בישראל – דאלארס עצמו או פוליקר. כך או כך, המסקנה המתבקשת היא – מי שמכונה לצורך האוסף "הקול של יוון" על משקל "הקול של דרום אמריקה" של מרצדס סוסה (האם ביוון הוא על התקן […]
קרא כתבה >>

מוסיקה יוונית: אצל פרנס בחצר, מיטב הנעימות של יוון (הליקון, 2004)

אני חוזר לדיסק הזה שיצא ב-2004. נעזוב את האוונטה של "חצרו של פרנס". אבל אין כמו הבחירות של שמעון פרנס  – מהחצר, מהמרפסת, מהאולפן. אפשר להתענג על האוסף גם בלי זה. הסלט האינסטרומנטלי לוקח אל הרבה מנגינות יפות, ותיקות ופחות ותיקות, שהלחינו מלחיניה הגדולים של יוון, מ"הכרכרה רתומה לשני סוסים" של […]
קרא כתבה >>

שלומי סרנגה, מונו (מילים: יוסי גיספן. לחן: דקלה. עיבוד והפקה מוסיקלית: יעקב למאי, נובמבר 2008)

בדפי היח"ץ צהלו  על כך ששלומי סרנגה מוציא עוד שיר "בעברית" אחרי "עוד יום יבוא", כאילו סרנגה הוא בכלל זמר יווני, ועברית זה איזושהי ג'סטה. אז אחת ולתמיד: סרנגה, שלא כבמקרה של גליקריה (ששרה בעברית), הוא זמר עברי ששר ביוונית. ונעבור לשיר: חאפלת הסתלבטות על הלבד. הבנאדם מתעורר מחבק את […]
קרא כתבה >>

מוסיקה יוונית: יורגוס דאלארס , Difonies דואטים (הליקון כפול, יוני 2014)

יורגוס דאלארס הוא הפרנק סינטרה של המוסיקה היוונית. כל זמר בסדר גודל של סטינג ישמח לצרף אליו קול לדואט. סטינג, אגב, נמצא ברשימת הדואטים המפואר הזה של 36 דואטים, שנפתח בצדק עם חאריס אלקסיו. אין כמו דואט עם זמרת יוונייה  גדולה. נשמע הכי טבעי. הכי נכון. גם בהמשך – הדואטים […]
קרא כתבה >>

עופר לוי מסלסל יהודה פוליקר, בוקר יום ראשון (מילים ולחן: ס. קויומדזיס תרגום: יעקב גלעד עיבוד מוסיקלי: ציקי זנתי, אפריל 2020)

השיר היווני שתורגם לעברית ליהודה פוליקר לאלבום "עיניים שלי" (1985) מגיע למגרשו של עופר לוי, ונדמה שכזמר מיומן בשירי דיכאון כבדים – זהו מגרשו הטבעי, וימי הקורונה מעניקים מעין לגיטמציה לקאבר לשיר בדאון אישי על רקע אפוקליפסה עולמית. בכותרת השיר הוסיפו – "עופר לוי  מסלסל יהודה פוליקר" כמו כדי לאזכר […]
קרא כתבה >>

יורגוס דאלארס , האוסף האולטימטיבי (מוסיקה יוונית אוסף, דיסק כפול 2000)

הנה הפתעה: תרגמו את כל 42 השירים של דאלארס לאנגלית, אבל לפחות לאוהביו שאינם דוברי יוונית – זו בשורה. ואל דאגה – דאלארס לא עבר לשיר באנגלית. דאלארס האולטימטיבי זה גם לא פוליקר. תלחצו על מס. 4 בשלט.  ותבינו מאיפה פוליקר הגיע. האמת? נתתי לאוזן לזרום איתו. התרגום יחכה. בהאזנה שניה אולי אציץ לאנגלית. […]
קרא כתבה >>

חאריס אלקסיו , ההופעה (אמפי קיסריה Caesarea Amphitheatre, אוקטובר 2011)

כשאני שואל למה אני אוהב מוסיקה יוונית, אחת התשובות מתוך עשר היא חאריס אלקסיולא נזקקתי לאישור מחודש, אבל קיבלתי אותו: חאריס של אוקטובר 2011, מלווה בשבעה נגנים היא עדיין הזמרת היוונית מבחינתי, ולא דווקא מתוך השוואה לאחרות. כשהיא שרה שירים עצובים – אלה תהומות העצב. כשהיא שרה אהבה – זו התשוקה העצומה שמפעילה […]
קרא כתבה >>

Greek Holiday חופשה ביוון , Pop Songs by Greece's Most Popular Record Artists (מוסיקה יוונית אוסף)

בישראל מוסיקה יוונית בדרך כלל יציר כלאיים בידורי – פשרה מסחרית בין צליל גיטרות חשמליות לפולקלור יווני-ים תיכוני. המוסיקה העממית היוונית האותנטית היא אחת המורכבות והמתוחכמות בין כל התרבויות המוסיקליות בעולם – רבת גוונים, שורשיה עוד לפני הולדת ישו. הסטורית, הרמבטיקו Rembetiko על הסתעפויותיו הוא הסגנון של יוון – היתוך של צלילים ממזרח הים התיכון, טקסטים ריאליסטים, […]
קרא כתבה >>

השיר היווני , שמשגע עולם (ניקוס ורטיס - Thelo Na Me Niosis, אוגוסט 2019)

בישראל הוא ידיד המשפחה הלאומית. שרית חדד שרה איתו, עידן רייכל חכך איתו כתף  על הבמה. בעולם הוא הזמר היווני בעל ההישג הגדול ביותר בתולדות יוון: שירו Thelo Na Me Niosis עבר את ה-100 מיליון צפיות, וכשמדברים בשיר יווני – לא ענין של מה בכך. ניקוס ורטיס, אחד המבצעים הפופולריים ביותר […]
קרא כתבה >>

יהורם גאון, יורגוס דאלארס , יחד ולחוד – בפעם האחרונה?

את הנוסחה המצליחה אפשר לסכם בשתי מילים: יהורם ויורגוס. תרצו: יורגוס ויהורם. השידוך – הברקת רייטינג. האמרגן שמאחוריה יודה, כי כל אחד לחוד לא היה עושה סולד אאוטים כאלה מטורפים. הקשר של יהורם גאון למוסיקה יוונית – מקרי בהחלט. לא בטוח שלדינו היא הדבק החזק בינו ובין דאלארס, אבל בטח יותר מהיוונית. […]
קרא כתבה >>

ארז לב ארי, עושה אריס סאן (ארז והחליפות מארחים את אריס סאן, אוקטובר 2018)

מה כל כך בער לארז לב ארי להוציא אלבום המתבסס על צלילי פופ ים תיכוניים ששמע בילדותו בקריות של סוף שנות השבעים? מדובר בסגידה לגיטריסט פופ ים תיכוני שנחת כאן כמו מככב לכת אחר.  לא הנדריקס, לא אריק קלפטון, אלא אריס סאן.  26 שנה אחרי מותו, מעלה ארז לב ארי את רוחו […]
קרא כתבה >>

ארז לב ארי והחליפות, דאם דאם (מילים: רועי חסן וארז לב ארי לחן: KALOGRANIS, MIHALIS הפקה מוזיקלית: פטריק סבג, אוגוסט 2018)

אריס סאן ממשיך להיות מועלה באוב אצל ארז לב ארי. גם קולו מסומפל לצורך ה"דאם דאם". מיתולוגי? תלוי מי המתייחס. כשאתה מחבר מילים חדשות ללהיט עממי ישן, סימן שמשהו כאן תפס לך את הלב. זה יותר מאשר סתם קאבר. ארז לב ארי לא התאהב דווקא במוסיקה היוונית של אריס סאן […]
קרא כתבה >>

ארז לב ארי והחליפות , רחוב הימאים – מחוווה לאריס סאן (מילים: ארז לב ארי ואורן פסו. לחן: אריס סאן עיבודים: ארז לב ארי ופטריק סבג הפקה מוזיקלית: פטריק סבג., מאי 2018)

איך יוצרים מיתולוגיה מהמיתולוגיה? 26 שנה אחרי מותו, מעלה ארז לב ארי את רוחו של אריס סאן, הזמר היווני שקשר את חייו  עם ישראל.  קיצור הפרקים הקודמים: בקיץ 1957 מגיע לארץ זמר יווני לא מוכר העונה לשם אריסטידיס סאינאנס. לימים – אריס סאן. הזמר היווני הכי מפורסם במחוזותינו, שאת מירב שנותיו האחרונות לפני […]
קרא כתבה >>

שלומי סרנגה, מיסירלו (מרץ 2018)

אחרי אריס סאן, שלומי סרנגה היה הזמר הישראלי הכי יווני שפעל במקומותינו, תואם ענק הזמר היווני, סטליוס קזנג'ידיס, עם הניחוח הקולי העמוק הטיפה מלנכולי. מצד שני, סרנגה לא ויתר על זהותו הישראלית. לא פעם מצאנו אותו מקליט שירים מהשירון הקלאסי כמו "אל תלכי בשדה" (ל"עבודה עברית") המזוהה עם חוה אלברשטיין. […]
קרא כתבה >>

יסמין לוי יאניס קוציראס , רק עוד לילה אחד (מילים בספרדית: יסמין לוי / תרגום לעברית: צרויה להב לחן: יסמין לוי, יחיאל חסון תרגום ליוונית: יאניס קוציראס, אוקטובר 2017)

סגנון השירה של יסמין לוי  הוא צירוף של טון והבעה שקשה לטעות בהם. אלה קווי מתאר מזוהים היטב. היא תמיד שרה כדי לרגש ומצליחה בזה. לרוב – מלודרמטית בחיבור למוסיקה הספרדית-פלמנקו-לטינית שהיא בוחרת. באיזשהו מקום יש תחושה של מחזור בשירה. מצד שני, אני מוצא עצמי מתרגש מחדש. הסיבה? יש משהו […]
קרא כתבה >>

ארז לב ארי , געגועים לאריס סאן ("האורח" - ארז לב ארי והחליפות מארחים את אריס סאן, אוגוסט 2017)

געגועים לאריס סאן. זה תופס את ארז לב ארי 25 שנה אחרי מותו של מי שנחשב מלך המוסיקה היוונית המקומי בשישים ובשבעים. לב ארי מעלה את סאן באוב. הוא מזמין אותו להיות אורח בתוכנית חדשה, המוקדשת לשיריו וללהיטים יווניים אחרים. תזכורת? "מים לא לגמתי עיניים לא עצמתי/ אוכל לא טעמתי […]
קרא כתבה >>

שלומי סרנגה, מיסרלו (מילים ולחן : Nicholas Roubanis תרגום לעברית: אתי אשקלוני שדמון עיבוד והפקה: אייל מזיג, יוני 2017)

כמה טוב שהוא חוזר ליוונית הרדקור. הרמבטיקו הישן והטוב. היוונית מתגלגלת אצלו על הלשון. שלומי סרנגה הוא אחד מפלאי עולם בזמר הישראלי. הוא אינו יווני מלידה, אבל הוא לגמרי זמר יווני בדיקציה, בטון, בחיבור למוסיקה העממית של יוון. השירה שלו מזכירה לעיתים ענק זמר יווני כמו סטליוס קזנג'ידיס. סרנגה  מביא […]
קרא כתבה >>

יהורם גאון יורגוס דאלארס , תני ידך לי (מילים ולחן : מנוס חאג'ידאקיס וניקוס גטסוס תרגום: תלמה אליגון רוז, מאי 2017)

לא שומעים כיום טקסטים כאלה. אולי ביוונית הוא נשמע יותר אינטגרטיבי. בעברית – שפה מעט ארכאית לשירי אהבה – "למזוג מיין האהבה", "תני לי צוף מבין שפתייך". זה בטל כמובן בשישים מול החיבור בין יהורם גאון ליורגוס דאלארס, שני ענקי זמר במקומותיהם,  שחברו לדואט הזה לקראת המופע המשותף שלהם בחודש […]
קרא כתבה >>

כריסטוס ניקולופולוס בפסטיבל האביב בראשון , "תודה רבה לחיים" (25.5 לייב פארק ראשל"צ, אפריל 2017)

אם יש מוסיקאי ונגן בוזוקי  שמייצג את אחרוני עידן הזהב של המוסיקה היוונית הפופולארית המכונה לייקה (Laika) – זהו  כריסטוס ניקולופולוס, Christos Nikolopoulos , המתקרב לגיל שבעים. הוא מגיע להופעה אחת במסגרת פסטיבל האביב בראשון לציון בלייב פארק ב-25.5. ניקולופולוס הלחין בין 1800 ל-1900 שירים. ביוון ביצעו אותם מיטב הזמרים […]
קרא כתבה >>

חאריס אלקסיו , סיפור חיי ההופעה (בית החייל ת"א, נובמבר 2016)

הפתעה: חאריס אלקסיו מגלמת את חאריס אלקסיו במופע שהוא תיאטרון משולב מוסיקה. האם הקהל שהגיע לבית החייל בת"א ידע מה מכינה לו הזמרת היווניה המהוללת? –  לא בטוח. אחרי 45 שנות במה, 5 הופעות בישראל, עולה חאריס אלקסיו לבמה לספר ולשיר את סיפור חייה, סוג של סיכום דרך, מעין תיעוד תיאטרלי, […]
קרא כתבה >>